German Errata is kinda hard to translate, seeing how, if i am not mistaken, they don't come out seperately but are incorporated into the books.
Meaning we get books were the stuff has been corrected before printing . . One would have to translate entire books and then try to find the difference.
Aside from the very obvious ones like the one for Bogota! . .
Furthermore: Yeah, up until Pegasus took over, it was usually better to have the english books . . I think me being this fluent in engrish mostly comes from me reading the engrish books and chatting to people in angrish about them too . .